Daniel Leduc
Entrevista a DANIEL LEDUC
por Estrella Cardona Gamio
français

Daniel Leduc es un escritor y poeta francés nacido en París el 30 de julio de 1950, que ha realizado estudios de cinematografía y colabora en numerosas publicaciones de crítica literaria, musical o de cine.

Le han editado, en Francia y en el extranjero, una cuarentena entre relatos y novelas cortas, también ha colaborado en numerosas revistas de poesía, apareciendo sus poemas en unas treinta antologías francesas o extranjeras.

Sus textos han sido traducidos a muchos idiomas y publicados en unos quince países extranjeros.

También ha dirigido talleres de escritura en colegios y liceos.

Es un autor sensible e inteligente cuya obra se encuentra por descubrir en España, omisión que estamos seguras pronto será subsanada ya que es un excelente escritor.

C. CARDONA GAMIO EDICIONES tiene la satisfacción de ofrecer a sus lectores la entrevista que le ha realizado.

 

ESTRELLA CARDONA GAMIO: Escribe usted exactamente desde los 16 años ¿Existe algún precedente familiar?

DANIEL LEDUC: No. Nadie de lejos o de cerca ha sido escritor en mi familia. Yo descubrí mi pasión por la poesía, después por la literatura (en su sentido más amplio), en el colegio. El Surrealismo, en particular, ha sido el elemento que lo desencadenó; el romanticismo alemán también. En el Liceo, un profesor de literatura, de gran carisma, fue de igual manera determinante.

Es así pues, que a la edad de 16 años, sentí de manera imperiosa que escribir sería como la columna vertebral de mi existencia.

ECG: ¿Los comienzos de su vida literaria han sido muy difíciles?

DL: No conociendo a nadie en los medios literarios –quiero decir alguien para aconsejarme-, tuve efectivamente el sentimiento de ir dando vueltas sin rumbo durante cierto tiempo. Diversas colaboraciones en revistas fueron posibles rápidamente: mientras que la publicación de mi primer libro –La respiración del mundo-, vino mucho más tarde.

ECG: En su página web he leído algunos nombres de los escritores y filósofos que usted prefiere, Voltaire, Schopenhauer, Maupassant, Camus, Auster, entre otros, pero no he visto ninguno femenino, ¿por qué?

DL: No es más que por casualidad si algún nombre femenino no ha aparecido. Colette, Simone Weil, Marguerite Duras, Simone de Beauvoir, Marguerite Yourcenar –y no me olvido de tantas otras-, forman parte de los autores que me gustan, Entre los contemporáneos, aprecio particularmente la literatura de MarieNDaye, de Mercedes Deambrosis, de Danielle Collobert (muerta tan joven), de Venus Khoury-Ghata o de Marie-Claire Bancquart, por ejemplo.

ECG: ¿Cree usted  que hay una literatura femenina y otra masculina?

DL: No. Rechazo el concepto de “literatura femenina”, concepto que encuentro minimiza y discrimina. Una obra existe en tanto que es; ella nos arrastra, nos conmueve, nos irrita o nos cansa, según: que el autor sea una mujer o un hombre me parece secundario excepto cuando se trata de tomar una posición feminista o de que el autor utilice su  género sexual como determinante.

ECG: ¿Tiene usted  una opinión sobre nuestra filósofa María Zambrano?

DL: Conozco a María Zambrano por su amistad con Camus y René Char (uno de los poetas que más me ha marcado). Pero confieso que nunca he leído su obra. Prometo reparar este  fallo lo más pronto posible.

ECG: ¿Conoce usted la literatura española, sus autores contemporáneos?

DL: Los últimos autores que he leído recientemente, son Enrique Vila-Matas, Jorge Semprún y Fernando Arrabal. Tres escritores cuyo sólo punto en común es que ellos han vivido en París durante más o menos largo tiempo. Tres escritores de fuerte personalidad y estilo bien marcado, como a mí me gusta. Los tres me han impactado, cierto que de diferentes maneras, pero me han “removido” en verdad.

ECG: A pesar de que su obra se halla difundida por Internet, y usted tiene también publicados una quincena de libros traducidos a muchos idiomas, su literatura no ha llegado todavía a España, ¿Existe algún proyecto sobre este particular?

DL: Espero que mis obras sean un día traducidas al castellano. Este es uno de mis deseos más queridos.

ECG: He leído  fragmentos de su literatura a través de Internet, y encuentro que usted tiene un estilo muy personal, es decir: lejos de lo habitual hoy en día: poético en la prosa, sencillo y hermoso. ¿Qué autor, uno especialmente, le ha influenciado sobre todos los demás?

DL: Mis influencias son múltiples, aunque contradictorias, como lo puede ser la existencia misma. No puedo citar un nombre en particular, ya que la música, la pintura, el cine, etc., han nutrido igualmente mi literatura. Lo que es cierto, es que ignoro las modas, no por desprecio, sino porque no son representativas más que de cortos instantes dentro de cortos espacios.

ECG: Usted también escribe libros para la juventud, ¿esto pertenece a una segunda etapa en su producción?

DL: En efecto. Durante largo tiempo yo no he escrito más que poesía. Actualmente me vuelvo hacia la prosa: relatos, novelas, teatro y literatura juvenil, he ahí los géneros que me atraen y que necesito explorar. Un cuento en edición bilingüe francés-árabe aparecerá próximamente en Editions L’Harmattan. Y estoy dispuesto a escribir otros.

ECG: ¿Cuál es su opinión sobre los clásicos infantiles franceses Perrault, D’Aulnoy, Leprince de Beaumont, etc.?

DL: Los cuentos de Perrault han acunado mi infancia, y los encuentro muy interesantes. Sin embargo tengo preferencia por los cuentos de los Hermanos Grimm, más literarios y marcados por el romanticismo alemán.

ECG: ¿Y de Harry Potter?

DL: Pues Harry Potter es un gran logro dentro del género. Estoy persuadido de que la obra de Joanne Rowling dejará la misma impronta que la de Jules Verne, por ejemplo.

ECG: Usted ha dirigido talleres de escritura, ¿qué primer consejo les daría a los amateurs, ya que la profesión no es sencilla?

DL: Leer, leer, leer. Este es mi consejo, por lo demás estar atento a todo, tener la mente y los ojos muy abiertos, interesarse por los otros, saber escuchar.

ECG: Finalmente, si usted tuviera que nacer otra vez, ¿sería escritor, es decir, un intelectual?

DL: Sí, sería de nuevo escritor. Aunque pensara que es más útil ser bombero o médico. Escribir es una enfermedad incurable, ¿sabe usted?

ECG: ¡Y tanto que lo sé!

(Traducción de la entrevista en francés por Estrella Cardona Gamio).

 


© C. CARDONA GAMIO EDICIONES 2005. Reservados todos los derechos.