Carme Cabús
Entrevista a la escritora CARME CABÚS
por Estrella Cardona Gamio
Catalán

C.CARDONA GAMIO EDICIONES entrevista a la excelente escritora y poetisa nacida en Cerdanyola y ahora residente en Sant Cugat del Vallès desde hace 20 años, Carme Cabús, quien es licenciada en Ciencias de la Información, especialidad de Periodismo y profesora y correctora de catalán, a más a más ha trabajado como periodista para Radio Sant Cugat, para el Diario de Lleida, para la Agencia Efe, para la revista Dies d’Actualitat, y para la revista Atenea del Ateneo Barcelonés.

Como profesora de catalán ha dado clases para el Departament d’Ensenyament de la Generalitat, para el Departament de Politica Lingüística y en otras entidades. Como correctora de catalán ha colaborado con el Institut d’Estudis Catalans, amb Edicions 62 y con la Universitat Politècnica de Catalunya.

Actualmente trabaja en la Universitat Autonoma de Barcelona como profesora de catalán.

Forma parte de la Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, con el número de socia 1465.

Es una de las autoras de relatos más leídas del enorme grueso que forma la web Relatsencatala.com, del que es también editora. Esta web fue ganadora del Premi Lletra 2004, otorgado por la Generalitat, y la segunda con más visitas en lengua catalana después de Vilaweb.

Además, está colaborando en un libro de poesía colectiva en preparación, de la Editorial La Quadriga.

Tiene muchas obras publicadas y ha ganado numerosos premios literarios.

ESTRELLA CARDONA GAMIO: ¿Hay algún antecedente de escritores en tu familia?

CARME CABÚS: Sí. Mi madre siempre ha escrito poesía, e incluso tiene escrita una biografía de su infancia y juventud, que transcurrió en el mundo campesino de Ripollet. Posee un gran sentido narrativo, y quizás por eso mismo se desarrolló en mi un cierto sentido literario. Siempre nos había explicado cuentos cuando éramos pequeños, muchas veces inventados por ella misma. De todos modos, la obra de mi madre hoy en día todavía está por publicar en todo su conjunto.

ECG: ¿Cuáles son tus autores favoritos?

CC: Bueno, a mí me gustan autores muy distintos, entre los cuales destacan autores rusos: Joseph Brodsky, Nina Berberova, Pushkin... Otros autores que para mí han sido imprescindibles son Alberto Moravia, Rubem Fonseca, Mercè Rodoreda, Marguerite Yourcenar, Marguerite Duras, Tom Wolfe... También me han enseñado a escribir los grandes escritores de novela negra, como Dashiell Hammet y Raymond Chandler. Y creo que he aprendido el ritmo del que es capaz una lengua con Julio Cortázar y otros autores sudamericanos. También son muy importantes todos los libros que me han llenado la vida, de infinidad de autores diferentes, que me han ayudado a encontrar un camino, tanto literario como personal.

Igualmente he aprendido narrativa del cine, así como vida misma.

Amo también la poesía, y he leído sobre todo autores catalanes, que han sido mis maestros indiscutibles: Carner, Salvat-Papasseit, Verdaguer, Sagarra, Manuel Forcano. Otros que me han maravillado son García Lorca, Miguel Hernández y Adam Zagajewski, para no extenderme más.

Asimismo tengo amigos narradores y poetas, que no han publicado en papel o que han publicado muy poco, pero a los que considero mis maestros y de los que constantemente me he nutrido.

ECG: ¿Qué género, o géneros, son tus preferidos a la hora de escribir, aparte de la poesía?

CC: No tengo géneros concretos, pero me interesa expresar la emoción y el erotismo. Me interesan también los temes sociales en toda la expresión del término. Podríamos decir que me intereso por la parte más humana que puede aportar la literatura.

ECG: Escribes en catalán. ¿Alguna vez lo has hecho en castellano?

CC: Sí, los primeros poemas los escribí en castellano. Pero fue una etapa muy corta. Aunque nunca he escrito narrativa en castellano. No puedo dar el impulso que deseo a mis narraciones o poesías en castellano. Al menos no como en catalán. 

ECG: Actualmente todo el mundo escribe sobre códigos más o menos misteriosos. ¿Qué opinas de este boom?

CC: Opino que, independientemente del tema que trate un escritor, es preciso que haga buena literatura. No he leído ningún libro de este tipo, y por tal motivo no puedo opinar a partir de ningún ejemplo concreto, pero, en general, creo que si se trabajan bien los códigos y sus misterios puede resultar una literatura válida y provechosa. Todos los temas pueden convertirse en materia literaria, pero es preciso utilizarlos con rigor. La literatura que busca marketing no supone ningún bien cultural ni social, y con esto no hago crítica de ningún libro en concreto, porque no conozco ninguno de cerca.

ECG: ¿Crees que las editoriales prestan poca atención a los valores desconocidos?

CC: Quizás las editoriales catalanas trabajan más bien sobre seguro. Pero su política provoca que la literatura que se publica no refleje el mundo actual, sino temas de escritores que todavía presentan unos valores que han cambiado y que varían continuamente. Pienso que hace falta apostar por escritores jóvenes que se toman la labor literaria con profesionalidad y que muestran una experiencia muy útil e interesante para comprender la realidad que nos rodea, su signo cambiante. Editoriales inglesas, por ejemplo, apuestan por valores como Hanif Kureishi, un autor que nos habla de su generación, que está muy cerca de la nuestra y que forma la base de la juventud inglesa de hoy. La literatura tiene que ofrecer claves, aunque éste no sea el propósito expreso del autor. Y estas claves tienen que ser también actuales.

Editoriales de otros países, e incluso editoriales españolas, muestran un abanico más amplio de autores y contenidos, lo que hace que sean, en conjunto, más interesantes.  Creo que las editoriales catalanas, con una mentalidad conservadora, a través de la cual intentan preservar valores en gran parte caducos, se pierden, y lo que es peor, dejan de ofrecernos las claves de nuestra sociedad actual, nuestra manera real de pensar y sentir. No hay calidoscopio, y esto me preocupa. Pero, por suerte, existen varias iniciativas que trastocan este estado de cosas.

Todo esto lo comento teniendo en cuenta factores estrictamente culturales y literarios. Ya sé que intervienen muchos otros factores, el principal de los cuáles es el económico, que tienen que ver en el proceso editorial y que tienen una influencia capital. Pero las editoriales catalanas pecan de poco atrevimiento, y esto crea un techo bajo, que por otra parte suplen las traducciones de obras en lenguas extranjeras.

ECG: Hay-on-Wye es un pueblo galés de 1.500 habitantes que tiene 40 librerías y que estos días está celebrando su 19 Feria Internacional dedicada al libro. ¿Qué opinas de una iniciativa tan interesante? No la de la Feria, sino la del pueblo amante de la literatura.

CC: Casi no conozco la historia de este pueblo, pero creo que es un referente, en el mundo, de libros de segunda mano, así como también de librerías especializadas en géneros diversos. Me parece increíble, por magnífico, que un pueblo haya podido llevar a cabo este hito cultural. Los promotores de esta iniciativa han tenido una gran visión histórica y un gran sentido de los negocios, además de una gran estima por una parte imprescindible de la cultura humana: la obra literaria más diversa desde el pasado hasta el presente.

ECG: Estoy plenamente de acuerdo contigo, ¡y ojalá este ejemplo haga escuela!

 


© C. CARDONA GAMIO EDICIONES 2006. Reservados todos los derechos.