LA HISTÒRIA DEL CALIFA CIGONYA | |||
|
|||
Una
vegada el califa Chasid de Bagdad s’havia passat tota la tarda assegut
al sofà fent el mandra; s’havia adormit una mica perquè era un dia
molt xafogós i feia la impressió que després de la migdiada encara
en feia més, de xafogor. Fumava amb una pipa llarga de pal rosa.
De tant en tant bevia una mica de cafè que li servia un esclau i,
quan li venia de gust, es fregava la barba satisfet. Es veia de
seguida que estava de bon humor. Aquells moments eren els més adients
per parlar amb ell i, per aquest motiu, també eren els que cada
dia aprofitava el seu Gran Visir, Mansor, per visitar-lo. Aquella
tarda, només arribar el Califa ja es va adonar que estava bastant
pansit, la qual cosa no era gaire normal. El Califa s’enretirà un
xic la pipa de la boca i digué: —Com
és que tens un posat tan pensarós, Gran Visir? El
Gran Visir va plegar els braços damunt del pit, va fer una reverència
al seu senyor i va respondre: —Senyor,
no sé si tinc el posat pensarós o no, però allà al capdavall del
castell hi ha un marxant amb coses tan boniques que em sap greu
no tenir més diners per poder-les-hi comprar. El
Califa, que feia temps tenia ganes de regalar alguna cosa al seu
Gran Visir, va enviar un esclau a buscar aquell marxant. L’esclau
va tornar de seguida acompanyat del marxant. Era un home petit,
corpulent, morè de cara i anava amb el vestit esparracat. Portava
una arqueta amb tota mena d’articles, perles i anells, pistoles
bellament adornades, gerros i pintes. El Califa i el seu Visir
ho van examinar tot minuciosament, i finalment el Califa va comprar
unes pistoles molt boniques per a ell i per a Mansor. Just quan
Mansor anava a tancar l’arqueta, el Califa va veure un calaixet
i va preguntar si encara hi havia més coses. El marxant va obrir
el calaixet, on van poder veure una capseta amb unes pólvores
negroses i un full de paper amb una singular escriptura que ni
el Califa ni en Mansor no sabien llegir. —
Ja fa temps, me les va donar al carrer un mercader que venia de
la Meca ¾va dir el marxant¾. No sé pas què hi diu; us les puc servir
a un preu mínim perquè jo no sé pas què fer-ne. El
Califa, que tenia una biblioteca plena de manuscrits antics, que
tampoc sabia llegir, va comprar els manuscrits i la capseta i
va acomiadar el marxant. Tanmateix, el Califa va pensar que li
faria molta gràcia saber què deia aquell tros de paper, i va preguntar
al Visir si coneixia algú que el pogués desxifrar. —Honorable
senyor i amo ¾li va respondre¾, a la gran mesquita hi viu un home, es diu
Selim el savi, que coneix totes les llengües. Feu-lo venir, potser
ens sabrà llegir aquests traços misteriosos. De
seguida van fer venir el savi Selim. —Selim,
diuen que ets molt savi; dona un cop d’ull a aquest paper a veure
si el pots llegir; com que et diuen savi, si el pots llegir et
regalaré un vestit de mudar nou i, si no, rebràs dotze fuetades
a l’esquena i vint-i-cinc a les plantes dels peus. En
Selim va fer una reverència i va dir: —Faci’s
la vostra voluntat, oh senyor! ¾va examinar el paper una bona estona i de sobte exclamྠÉs llatí, oh senyor, o que em pengin. —Digues,
què hi diu? ¾li va manar el Califa- si dius que es llatí. En
Selim va començar a traduir: —Home,
que has trobat això, dóna gràcies a Al·là per honrar-te amb aquest
present! Qui inhali les pólvores d’aquesta capseta i digui Mutabor[i],
es podrà transformar en qualsevol animal i, també, entendre la
seva llengua. Quan vulgui tornar a tenir aspecte humà, s’haurà
d’inclinar tres vegades en direcció a l’orient i dir la mateixa
paraula. Però, aneu amb compte, mentre tingueu l’aspecte d’animal
no heu de riure per res si no, us oblidareu completament de la
paraula màgica i quedareu animal per sempre. Al
Califa, el van divertir molt totes aquelles coses que va llegir
el Selim. Va fer jurar al savi que no explicaria aquell secret
a ningú més, li va regalar un bonic vestit i el va fer marxar.
Aleshores va dir al seu Gran Visir: —Això
sí que és una bona compra, Mansor! Tinc unes ganes de ser animal.
Demà al matí vine d’hora; anirem tots dos junts al camp, ensumarem
una mica d’això de la meva capseta i llavors espiarem tot allò
que es diu a l’aigua, al bosc i al camp! El
Califa va acceptar la proposta del seu Visir i se’n va anar amb
ell cap a l’estany. Un cop hi van haver arribat, van veure una
cigonya que anava amunt i avall absorta buscant granotes i que
de tant en tant espicossava alguna cosa. Al mateix temps, també
en van veure una altra lluny que volava en aquella direcció. —M’hi
jugo la barba, honorable senyor ¾va dir el Gran Visir¾, que aquests dos camallargs es posaran a
xerrar. Què et sembla si ens transformem en cigonyes? —Bona
idea! ¾va respondre el Califa¾ però primer assegurem-nos de com ho hem
de fer per recobrar l’aspecte humà. Exacte! Fer tres reverències
en direcció a l’orient i dir Mutabor
i tornarem a ser jo el Califa i tu el Visir. Però, per l’amor
de Déu, no si val a riure, si no, estem perduts! Mentre
el Califa deia això va veure que l’altra cigonya passava volant
per damunt dels seus caps i aterrava lentament. Ràpidament es
va treure la capseta de la faixa, va agafar un bon pessic de pólvores,
en va oferir al seu Gran Visir que també en va ensumar i tots
dos alhora van cridar: —Mutabor! Llavors
se’ls van encongir les cames i se’ls van quedar primes i vermelles,
les boniques babutxes daurades del Califa i el seu company es
van convertir en uns desproporcionats peus de cigonya, els braços
se’ls van tornar ales, el coll se’ls va allargar fins ben bé quatre
pams, la barba els va desaparèixer i el cos els va quedar cobert
de sedoses plomes. —Teniu
un bec molt coquetó, senyor Gran Visir ¾va dir al cap d’una estona el Califa meravellat¾. Per les barbes del Profeta, mai no havia vist una
cosa així! —Gràcies,
gran senyor ¾va respondre el Gran Visir alhora que feia una reverència¾; si em permeteu l’atreviment, sa majestat gairebé
queda tan bé com a cigonya que com a Califa. Però veniu cap allà,
si voleu, que intentarem aguaitar els nostres companys, a veure
si ens sabem comportar com a cigonyes.
Mentrestant,
l’altra cigonya ja era a terra. Amb el bec es va espolsar els
peus, es va posar bé les plomes i se’n va anar cap a l’altra cigonya.
Les dues noves cigonyes van afanyar-se per acostar-s’hi i escoltar
la sorprenent conversa següent: —Bon
dia, senyora Camallarga, sí que hi sortiu d’hora, al camp! —Moltes
gràcies, estimada Picabec! Només he espicossat una miqueta per
desdejunar-me. Potser us vindria de gust un trosset de llangardaix
o una cuixeta de granota? —Gràcies,
sou molt amable; avui no tinc gaire gana. He vingut aquí per motius
ben diferents. Avui he de ballar davant dels hostes del meu pare
i volia practicar tranquil·lament una estoneta. Tot
seguit, la jove cigonya va començar a caminar pel camp amb uns
moviments extravagants. El Califa i el Mansor la seguien amb la
vista encuriosits. Però quan es va quedar parada damunt d’una
pota en una posició pintoresca i fent anar elegantment les ales,
no van poder aguantar-se més: del bec els van esclatar unes irresistibles
riallades i es van desfogar una bona estona. El Califa va ser
el primer de parar. —Que
bé que m’ho he passat! ¾va dir cridant¾ Això sí que no té preu. Llàstima, que els
estúpids animals s’hagin espantat amb les nostres rialles, si
no segur que encara els hauríem sentit cantar! Però
llavors va ser quan el Gran Visir va recordar que no havien de
riure mentre tinguessin forma d’animal. Va comunicar la seva por
al Califa: —Casum
la Meca i la Medina! Aquesta si que seria bona, si ens haguéssim
de quedar amb pinta de cigonyes! Vinga, fes memòria de la maleïda
paraulota! Jo no me’n recordo. —Hem
de fer tres vegades una reverència cap a l’orient i llavors ¾va dir¾, mu...
mu... mu... Es
van col·locar de cara a l’orient i van començar a fer unes reverències
que gairebé tocaven el terra amb el bec. Però, quina maledicció!
La paraula màgica se’ls havia oblidat i, quan més reverències
feia el Califa, més impacient es posava el seu Visir mu.. mu..., qualsevol record s’havia esvaït
del tot i el pobre Chasid i el seu Visir eren i van continuar
essent cigonyes. Amb
aquest panorama es van estar molts dies vagarejant per aquell
món de Déu, anaven tirant com podien i s’alimentaven amb fruites
del camp que no podien engolir gaire bé, perquè tenien aquells
becs tan llargs. La veritat és que els llangardaixos i les granotes
no els venien gaire de gust, tenien por d’espatllar-se l’estómac
amb aquella mena de menjar. L’únic plaer que els proporcionava
la nova situació és que podien volar, i sovint anaven a fer un
tomb per damunt les teulades de Bagdad per posar-se al dia del
que passava a la ciutat. Els
primers dies van veure que hi havia molta agitació i mostres de
dol pels carrers, però un dia, quan en devia fer uns quatre del
seu encanteri, es van posar damunt del palau del Califa, i van
veure que pel carrer desfilava una vistosa comitiva. Al so de
tambors i trompetes, passava un home cobert amb una capa púrpura
brodada amb fil d’or, muntat en un cavall engalanat i envoltat
de criats ostentosos. Mig Bagdad els anava al darrere i tothom
cridava!: —Visca
Mizra, el senyor de Bagdad! Les
dues cigonyes, assegudes a la teulada del palau, es van mirar
l’una a l’altra i el califa Chasid va dir: —Te’n
pots fer una idea, Gran Visir, de la meva sorpresa? Aquest Mizra
és el fill del meu pitjor enemic, el poderós bruixot Kaschnur,
que en un mal moment va jurar venjança. Però, així i tot, encara
no he perdut l’esperança. Vine amb mi, company fidel de la meva
desgràcia, anirem a la tomba del Profeta; a veure si en aquell
lloc sant se’ns desfà l’encanteri. Van
aixecar el vol des de la teulada del palau i van volar en direcció
a Medina. Però
la volada no va anar pas gaire bé, perquè encara no hi tenien
prou pràctica. —Oh,
senyor ¾es va queixar el Gran Visir, quan ja feia unes quantes hores que volaven¾, amb el vostre permís, jo paro. Voleu massa
de pressa! A més, ja és fosc i val més que busquem un refugi per
passar la nit. En
Chasid va escoltar la petició del seu servidor i, allà baix a
la vall, va albirar unes ruïnes que els podien servir d’aixopluc
i s’hi van dirigir. El lloc on es van instal·lar aquella nit devia
haver estat, en altre temps, un palau. Elegants columnes sortien
d’entre les runes, moltes estances, encara conservades, evidenciaven
l’antic esplendor de la casa. En Chasid i el seu company van voltar
pels corredors buscant un lloc sec; de sobte, el cigonya Mansor
es va quedar quiet. —Amo
i senyor ¾va dir en veu baixa¾, si no és prou disbarat que un Gran Visir
cregui en fantasmes, encara ho és més que ho faci una cigonya!
Estic molt intranquil, perquè aquí al costat se senten sospirs
i laments molt clars. El
Califa es va aturar per escoltar i va sentir, de manera clara,
un plor somort, que tant podia ser d’una persona com d’un animal.
Tot i això, encuriosit, va voler anar cap on se sentien els plors.
Però el Visir el va agafar per l’ala amb el bec i li va demanar
amb insistència que no es fiqués en perills nous i desconeguts.
No va servir de res! El Califa, que sota el vestit de plomes encara
hi tenia un cor molt gran, se’n va desempallegar, perdent algunes
plomes, i es va ficar ràpidament en un sinistre corredor. A penes
havia arribat a una porta que només estava ajustada, ja li va
semblar que sentia algú somicar i gemegar. Va empènyer la porta
amb el bec, però es va quedar palplantat al llindar. En aquella
estança enrunada, amb prou feines il·luminada per la claror que
entrava per una reixa, va veure una gran òliba aturada, a terra.
Dels ulls grossos i rodons li sortien unes llàgrimes espesses,
i amb una veu gairebé imperceptible deixava anar les queixes pel
bec arquejat. Tan bon punt l’òliba va veure el Califa i el seu
Visir, que malgrat tot també s’hi havia acostat, va fer un esgarip
de por; es va eixugar delicadament les llàgrimes amb les ales,
i els va deixar bocabadats quan els va dir en un bon àrab i veu humana: —Benvingudes
cigonyes! Em porteu la bona astrugància de la meva salvació, perquè
em van profetitzar que la sort me la de portarien unes cigonyes! Quan
el Califa va retornar-se de la sorpresa, va fer una reverència
amb aquell coll llarg, va posar les esveltes potes en una gràcil
posició i va dir: —Òliba!
No em puc creure el que dius. Hem trobat una companya d’infortuni.
Però, ai! Les teves esperances de salvar-te amb la nostra ajuda
són en va. Te n’adonaràs prou de les nostres ingents desventures
quan sentis la nostra història. L’òliba
els va demanar que la hi expliquessin, i llavors el Califa es
redreçà i li començà a exposar el que ja sabem. —Escolteu
la meva història i us adonareu que no sóc pas menys desgraciada
que vós. El meu pare és el rei de l’Índia; jo, la seva única i
infortunada filla, em dic Lusa. Aquell bruixot de nom Kaschnur,
que us va embruixar a vosaltres, també em va portar la malaurança,
a mi. Un dia li va demanar la meva mà al pare, per ser l’esposa
del seu fill, Mizra. Però el meu pare, que era un home colèric,
el va tirar escales avall. Aquell miserable coneixia els encanteris
per poder tenir un altre aspecte i apropar-se a mi sense que ens
n’adonéssim, i un dia que jo estava al meu jardí i tenia ganes
de prendre un refresc em va portar, disfressat d’esclau, una beguda
que em va convertir en aquesta cosa fastigosa que sóc ara. Em
vaig desmaiar de por i ell em va portar aquí, i amb una veu horrorosa
em va dir cridant a l’orella: ‘T’hauràs
de quedar aquí, lletja, menyspreada fins i tot pels animals, fins
al final dels teus dies o fins que algú, per voluntat pròpia et
vulgui per esposa tot i que tinguis aquest aspecte fastigós. D’aquesta
manera em venjo del teu orgullós pare'. Des d’aleshores han
passat molts mesos. Visc com una ermitana sola i trista en aquestes
estances, amagada del món. Fins i tot faig por als animals; tinc
vedada la bella naturalesa,
ja que de dia sóc cega i, només cau el vel que cobreix els meus
ulls quan la lluna posa la seva llum blanquinosa damunt d’aquestes
runes. L’òliba
havia acabat i es tornava a eixugar els ulls amb les ales, perquè
la narració de les seves malaurances l’havia tornat a fer plorar. El
Califa es quedà reflexionant, pensarós, en tot allò que els havia
explicat la princesa. —Si
no ho he entès malament ¾va dir¾, hi deu haver alguna mena de relació misteriosa
entre les nostres desgràcies, però on podríem trobar la clau d’aquest
enigma? L’òliba
va respondre: —Oh senyor, m’ho diu el cor, ja que quan era
jove una dona sàvia em va profetitzar que una cigonya em portaria
molta sort, i potser sé com ens podem salvar. El
Califa se’n va sorprendre molt i li demanà de quina manera volia
dir. —El
bruixot que ens ha fet desgraciats a tots dos ¾va dir¾, ve a aquestes ruïnes un cop al mes. No
gaire lluny d’aquesta estança hi ha una sala, on organitza festins
junt amb altres companys. Jo mateixa els he espiat moltes vegades.
Llavors s’expliquen els uns als altres les seves accions vergonyoses;
a la millor, si ell parla de les seves, diu la paraula màgica
que vosaltres heu oblidat. —Oh
encantadora princesa ¾va dir el Califa cridant¾, digues quan ve i on és aquesta
sala? L’òliba
es va quedar un moment en silenci i després va dir: —No
us ho prengueu malament, però només us ho puc dir amb una condició. —Digues!
Digues! ¾va dir Chasid cridant¾ Ordena, faré el que tu vulguis. —Al
mateix fer, a mi també m’agradaria quedar lliure, i això només
pot passar si un de vosaltres es casa amb mi. Va
semblar que les cigonyes estaven una mica interessades per la
proposició i el Califa va fer un senyal al seu criat perquè el
seguís un moment a fora. —Gran
Visir ¾va dir el Califa davant de la porta¾, és un tracte una mica ximple, però ho podríeu
fer. —I,
això? ¾va respondre aquest¾ Voleu que la dona em tregui els ulls de
la cara quan torni a casa? A més, jo ja sóc un home vell i vos
encara sou jove i solter, i bé que podeu casar-vos amb una princesa
jove i bonica. —Justament
–va sospirar el Califa mentre deixava caure les ales amb tristesa¾, qui t’ho ha dit a tu que ella és jove i bonica? Ens pot ben donar gat per
llebre. Encara
ho van discutir una bona estona. Finalment, quan el Califa va
veure que el seu Visir s’estimava més quedar-se com a cigonya
que no pas casar-se amb l’òliba, va arribar a la conclusió que
no hi havia res a fer i que hauria de ser ell mateix qui satisfés
la condició de casar-s’hi. L’òliba estava molt contenta i els
va confessar que no ho podien haver decidit en millor moment,
perquè precisament aquella mateixa nit era la que s’havien de
reunir els bruixots. L’òliba
va abandonar l’estança amb les cigonyes per anar cap a aquella
sala; van caminar una bona estona per un corredor fosc, finalment
els va enlluernar una claror que passava per l’escletxa d’una
paret mig ensorrada. En acostar-s’hi, l’òliba els va exhortar
a no fer gens de soroll. Des del forat, on ells estaven, es podia
veure una gran sala. Per tot arreu hi havia balustrades pintades
i magníficament adornades. Moltes làmpades de color substituïen
la llum del dia. Al mig de la sala hi havia una taula rodona guarnida
amb una selecció de plats escollits, i al voltant de la taula
un sofà, on seien vuit homes. En un d’aquells homes les cigonyes
hi van reconèixer aquell bruixot que els havia venut les pólvores
màgiques. Llavors, el que estava assegut al costat del bruixot
li va demanar que els expliqués les seves darreres proeses. Entre
altres, l’home també va explicar la història del Califa i el seu
Visir. —Quina
paraula els vas dir que havien de dir? ¾li va demanar un altre bruixot. —Una
paraula llatina bastant difícil: Mutabor. —Salvadora
de la meva vida i de la vida del meu amic, per agrair-te això
que has fet per mi i pel meu amic pren-me per espòs. Aleshores,
però, es va girar de cara a l’orient. Les cigonyes van fer tres
reverències amb els seus llargs colls en direcció al sol que en
aquell moment sortia per darrere les muntanyes. —Mutabor ¾van cridar. I,
en un batre d’ulls, van tornar a ser com eren, i estaven tan contents
amb el regal de la nova vida que es van llençar l’un als braços
de l’altre rient i plorant. Però la cara de sorpresa que van posar
quan es van girar, com es pot descriure? Davant seu hi tenien
una preciosa dama, vestida majestuosament, que va donar la mà
al Califa enriolada: —Ja
no coneixeu la vostra òliba? ¾va dir ella. Era
ella. El Califa estava tan entusiasmat amb la seva bellesa que
va exclamar que havia estat una gran sort que l’haguessin convertit
en cigonya. Llavors
se’n van anar tots tres cap a Bagdad. Junt amb els vestits, el
Califa va trobar la capseta amb les pólvores màgiques i, a més,
la bossa dels diners. Així, en el primer poble que van trobar
va comprar tot el que els feia falta pel viatge i de seguida van
ser a la porta de Bagdad. I, és clar, l’arribada del Califa hi
va causar una gran sorpresa, perquè se l’havia donat per mort
i el poble es posà molt content de tornar a tenir el seu senyor
entre ells. I, aquest fet, encara va excitar més la rancúnia contra
l’impostor Mizra. Van
dirigir-se al palau i van fer presoners el bruixot i el seu fill.
Al vell, el Califa el va enviar al mateix castell en ruïnes on
havia viscut la Princesa quan era òliba i l’hi va fer penjar.
Però al fill, que no coneixia els negocis del seu pare, el Califa
li va deixar triar entre morir o ensumar. Com que va escollir
això darrer, el Gran Visir li va oferir la capseta. Un pessic
intens i la paraula màgica del Califa el va convertir en cigonya
i, llavors, el Califa el va fer ficar en una gàbia de ferro que
col·locà al seu jardí. El
califa Chasid i la seva esposa la Princesa van viure molt temps
feliços; els moments més divertits sempre eren aquells dies a
la tarda en què el seu Gran Visir els visitava; llavors parlaven
sovint de les aventures que havien passat quan eren cigonyes,
i el Califa s’ho passava més bé, quan el Gran Visir es dignava
escarnir el que feien les cigonyes: es posava seriós i caminava
amunt i avall de la sala amb
les cames enterques, clacava, feia anar els braços com si tingués
ales s’ajupia de cara a l’orient, i feia el posat de frustrat
mentre cridava mu... mu...
, després el Visir es girava rient cap a la porta on representava
que hi havia la princesa Òliba perquè volia que hi participés
la senyora Califa. Un
cop el Selim Baruch va haver acabat la seva història, els mercaders
van assegurar que n’estaven molt satisfets. —Vertaderament,
la tarda ens ha passat sense que ens n’adonéssim! ¾va dir un d’ells mentre enretirava el sostre
de la tenda- el vent del capvespre és fresquet i podrem deixar
enrere un bon tros de camí. Els
seus companys hi van estar d’acord; van desmuntar les tendes,
i van tornar a formar la caravana al camí, en el mateix ordre
que havien arribat a aquell lloc. Van
cavalcar gairebé tota la nit perquè de dia feia massa calor, però
la nit era confortant i estrellada. Finalment van arribar a un
lloc acollidor, pararen les tendes i s’ajagueren a descansar.
A més, tots els mercaders es van preocupar de què el foraster
estigués ben instal·lat, com si fos l’hoste més apreciat. L’un
li va portar coixins, l’altre flassades, el tercer li va proporcionar
esclaus, ras i curt, estava tan ben servit com si fos a casa seva.
Per fi, el millor moment del dia va arribar, en llevar-se van
decidir, per unanimitat, esperar que es fes fosc en aquell lloc.
Un cop van haver menjat, es van reunir i el mercader més jove
es dirigí al més gran i li va dir: —Ahir
en Selim Baruch ens va fer passar una tarda divertida; què us
sembla, Achmet, si ens expliqueu alguna cosa. Tant si es tracta
d’algun episodi de la vostra llarga vida, que segur que teniu
alguna aventura per presumir-ne, com si es tracta d’un bonic conte. Després
d’aquest parlament, l’Achmet va quedar en silenci una llarga estona,
com si dubtés si fer-ho o no, si això o allò ho havia de dir o
no. Finalment, començà a parlar: —Estimats
amics! Durant aquest viatge que hem fet junts heu demostrat que
éreu uns bons companys, i també en Selim s’ha guanyat la meva
confiança; per això vull compartir amb vosaltres una experiència
de la meva vida que, per tant, no m’agrada explicar ni l’explico
a qualsevol: La història
del vaixell fantasma. [i] Mutabor: paraula llatina que vol dir seré transformat. Continuarà... |